最新流行語で中国の今が分かる、映画業界の「锁场」ってどんな意味?

2017-08-21

ちょっと気になる

锁场(suǒchǎng)

日本語の登山用語、鎖場(くさりば)ではありません。

中国の映画館では、映画の上映予定時刻5分前の時点で、チケットが1枚も売れなかった場合、上映を取り消すか、違う映画を上映にすることがあります。しかし、上映する前にたとえ1、2枚でもチケットが売れたら、取り消しや入れ替えができなくなります。

ファンが自分のアイドルの出演した映画の上映率を確保するため、1枚以上チケットを買って、その映画が上映されるように時間や場所をブロックすることを「锁场」と言います。

これまで、劇場などを貸し切りにする「包场(bāochǎng)」という言葉はよく知られていまて、「锁场」はあくまでもファン用語に過ぎませんでした。最近、ある若手俳優が出演した映画の興行成績があまり良くありませんでした。そこでファンは映画の上映が取り消しになったり入れ替えられないように、全国各地の映画館で「锁场」を行いました。そういうファンの中で、ネットでチケットを購入して、実際に見ないで、上映3分前にキャンセルするという悪質なケースもありました。一方、ファンの「锁场」だと判断し、設備故障などの理由で上映を中止する映画館もあります。ファンと映画館がそれぞれ自分の言い分を主張し合う中で、「锁场」という言葉が知られるようになったのです。

キーワード

饮鸩止渴(yǐnzhènzhǐkě)いんちんしかつ

意味

『後漢書』由来の言葉。

「鴆(チン)」は羽に猛毒をもつ鳥の名前で、この羽が入っている酒を喉の渇きを癒すために飲むということから。後のことは何も考えず、目先の利益を得ること。または、一時逃れをして、後で大変な災いを招くことを指します。

日本語では一時凌ぎの意味になるのでしょうか。

使い方

政府替企业缴排污费是饮鸩止渴。

政府が企業に代わって汚染物排出料金を納めることは一時凌ぎだ。

=根本的な環境汚染対策にはならない。

考生"吃药"应试无异于饮鸩止渴。

受験生がドーピングして受験することは、毒の酒を飲んで渇きを癒すのと変わらない。

楼市去库存不要采取饮鸩止渴的办法。

不動産市場の在庫削減では一時凌ぎの方法を取ってはならない。

饮鸩止渴的爱带来的是伤害。

一時凌ぎの愛がもたらすのは、傷つけることだけだ。

报纸减版是饮鸩止渴还是从长计议?

新聞のページ数削減は一時凌ぎなのか、長い目でみて計画したことなのか。

「中国国際放送局」より

中国国際放送局

モデルコース
人気おすすめ