映画のキャッチコピーに学ぶ中国語・「ナミヤ雑貨店の奇蹟」

print

映画のポスターに欠かせない「キャッチコピー」に注目したことはありますか?中国では近年になって、さまざまなキャッチコピーを見かけるようになりました。短い言葉に映画の魅力が凝縮されていて、中には「この映画を観たい!」と思わずにはいられなくなるような名文句もあります。中国語のキャッチコピーの意味を知ることは、映画への理解を深めるだけでなく、日本の皆さんにとって中国語学習の良き教材となることでしょう!

作品:解憂雑貨店(Miracles of the Namiya General Store )

今回の『映画のキャッチコピーに学ぶ』は日本映画のリメイクに注目です。アジア圏で大人気の日本人ミステリー作家、東野圭吾のベストセラー小説『ナミヤ雑貨店の奇蹟』を原案とする映画『解憂雑貨店』。2017年4月に中国版リメイクが一般公開された『容疑者Xの献身(中国題:嫌疑人X的献身)』に続き、東野圭吾の作品が中国でリメイクされるのはこれで2回目となりました。

キャッチコピー①:你的答案由你开启(ni de da an you ni kai qi)

日本語訳:君の答え探しの扉は、君の手によって開かれる

サスペンスでありながら、癒し系の要素もある。そんな作品全体の雰囲気を表したフレーズではないでしょうか。こちらはファイナルポスターに登場したキャッチコピーで、東野圭吾の名前もポスターに配されています。

キャッチコピー②:放弃不难 但坚持一定很酷(fang qi bu nan dan jian chi yi ding hen ku)

日本語訳:諦めることはいたって簡単 ただ最後までやり遂げるのは何よりもカッコいい

キャッチコピー③:所有的未知 都满载精彩(suo you de wei zhi dou man zai jing cai)

日本語訳:君の知らざる所には 素晴らしき世界が広がる

キャッチコピー④:梦想值得去想 未来一定会来(meng xiang zhi de qu xiang wei lai yi ding hui lai)

日本語訳:夢に思いを馳せて 未来は必ずやってくる

この3つは主人公3人のそれぞれのキャラクターポスターに配されたキャッチコピーです。ナミヤ雑貨店から3人に発信されたメッセージ風にアレンジしたもので、3人のそれぞれのストーリーをほのめかす、優しく力強い言葉になっています。今回の中国版リメイクで物語の中心となる3人を演じるのは、人気アイドルグループの王俊凱(ワン・ジュンカイ)、ウイグル族出身の若手女優、迪麗熱巴(ディリラバ)、そして若手俳優の董子健(ドン・ズージエン)。メインキャラクターが男性3人から男性2人と女性1人に変更されたことは、面白い設定であるとして東野圭吾氏ご本人にも認められているそうです。


「中国国際放送局」より

北京観光常用語・一卡通

ランキング

切れ味抜群な「王麻子はさみ」

 

個人情報|お問い合わせ•ヘルプ

Copyright@2002-2018 www.visitbeijing.com.cn,All Rights Reserved