A:气温终于回升了,有点儿初夏的感觉了。
気温がやっと上がってきて、初夏のような感じになってきたね。
B:往年五一以后都穿短袖衣服了,今年的天气真的很奇怪。
例年だと、メーデーが過ぎたら半袖を着るけど、今年はちょっと異常だね。
A:是啊。前两天还冷得需要穿外套呢。
そうね。少し前までは羽織るものも必要だったよね。
B:好像上周全国很多地方都在下雨,广东那边还下了大暴雨呢。
先週はあちこちで雨が降ったみたいで、広東あたりは大雨だったみたいよ。
A:感觉今年北京的夏天是在忽冷忽热中到来的。
今年の北京は寒かったり、暑かったりしながら夏が来たような気がする。
単語
倒春寒(dào chūn háng)寒の戻り 春の寒波
五一(wǔ yī)五月一日、メーデーのこと。同じような言い方では、「十一(国慶節)」、「六一(国際児童デー)」などもある。
暴雨(bào yǔ)豪雨
忽冷忽热(hū lěng hū rè)寒かったり、暑かったりする。
「中華網日本語版」より