会話で学ぶ中国語・「湯円を食べる」

2018-06-25

A:今年的元宵节是二月十四日。

今年の元宵節は2月14日ですよ。

B:和情人节正好是同一天。可以吃巧克力馅的汤圆了。

バレンタインデーとちょうど同じ日だね。チョコレート味の「湯円」を食べるといいかも。

A:中西合璧。这倒是个不错的主意。

中洋折衷。いいアイディアかも知れません。

B:不过,我还是喜欢吃黑芝麻馅的汤圆。你呢?

ところで、僕はやっぱり黒ゴマ餡の「湯円」が好きだけど、あなたは?

A:我家是南北结合。所以,汤圆和元宵都吃。

家は南方と北方の習慣が混ざっているので、「湯円」と「元宵」両方食べます。

B:虽然我是北方人,但还是爱吃汤圆。

僕は、北方の出身だけど、「湯円」が好きですね。

A:我比较喜欢喝元宵汤。

私は「元宵」の茹で汁が好きです。

単語

元宵节(yuán xiāo jié)春節(旧正月)から数えて15日目で、最初の満月の日にあたる。灯籠(とうろう)を飾り、「元宵団子」とよばれる餡(あん)入りだんごを食べる習慣がある。

情人节(qínɡ rén jié)バレンタインデー。

汤圆(tānɡ yuán)もち米の粉で作る餡入り団子。もち米の粉にぬるま湯を入れて捏ねてまとめて、皮を作る。その後、餡を包んで丸くして団子になる。

中西合璧(zhōnɡ xī hé bì)中洋折衷

元宵(yuán xiāo)笊にもち米の粉とあんの塊を入れて、笊を揺って、あんを転がして粉をくっつけて、団子にする。

「中華網日本語版」より

中華網日本語版

モデルコース
人気おすすめ