北京市文化観光局が管理・運営する非営利的なウェブサイト

後継者と一緒に無形文化遺産を作ろう

1585033860

非物质文化遗产是指各种以非物质形态存在的与群众生活密切相关、世代相承的传统文化表现形式,种类繁多。宅在家里,给自己安排一些非遗活动吧,制作空竹、京剧脸谱、中药香囊,既能让身心得到锻炼又能学到新知识。来吧,让我们一起动起手来!

無形文化遺産とは、さまざまな非物質的な形態で存在する民衆の生活と密接な関係があり、代々受け継がれている伝統文化の表現形式であり、種類がいっぱいある。家にいても、中国ゴマや京劇面飾り、漢方薬の香袋などの無形文化遺産を作ることで、身も心も鍛えられながら、新しい知識も身につけられる。さあ、一緒に作ろう。

空竹制作

中国ゴマを作る

上面几张空竹制作作品是一组场景,设计把中国民间文化与现在相结合,比如以空竹为基础,设计了一棵树,代表国家的繁荣昌盛,孙悟空他能降妖除魔,蜘蛛喜从天而降,喜鹊代表喜事的到来。

以上のは、中国の民俗文化を現在の新型コロナウイルスによる肺炎(以下、新型肺炎という)と結びつける中国ゴマで制作した作品の写真である。その中一番大きい中国ゴマを台座として木をデザインし、木は国の繁栄、孫悟空は魔物や悪霊の退治、クモとカササギは喜び、の寓意を表現している。

空竹助力作品,体现白衣天使战胜疫情的决心,转运轮空竹,代表疫情过去好运来,爱的奉献空竹,代表全国人民支援抗疫。

中国ゴマが助力する作品は白衣の天使が新型肺炎に打ち勝つ決意を示し、「開運輪」中国ゴマは新型肺炎がなくなって運が開けること、「愛の奉献」中国ゴマは全国人民が感染症対策を支援することを示している。

1.作者简介

张国良,空竹制作技艺通州区级非物质文化遗产传承人,1956年出生于北京天桥,自幼跟随父拿学习空竹制作及中国传统手工艺(根雕、木刻、烟斗等),是京城空竹张的传人,张国良以传统手工制作竹木空竹为主,在普通空竹的基础上,开发精品空竹,如奥运空竹,象棋空竹,七十年大庆空竹,以及个种类型的空竹。

1.作者について

張国良。中国ゴマ制作テクニック通州区級無形文化遺産後継者。1956年、北京天橋に生まれる。子供のときから父と共に中国ゴマおよび中国伝統工芸品(根彫、木版画、キセルなど)の制作を学ぶ北京「中国ゴマ張さん」の後継者、作品は伝統的な手作り竹製中国ゴマを主とする。張国良は一般の中国ゴマをベースに、オリンピック中国ゴマや将棋中国ゴマ、新中国成立70周年記念中国ゴマなどの精品中国ゴマおよびさまざまな類型の中国ゴマを開発した。

2.制作视频

京剧脸谱

京剧脸谱是在十八世纪末和十九世纪初京剧形成后,逐渐形成的。京剧脸谱在形成过程中吸取了很多地方戏曲剧种的脸谱。在地方戏曲脸谱基础上加以取优废劣。经过几代著名演员和戏曲艺术家的不断研究、改革,形成现在的京剧脸谱。京剧脸谱也是至今戏曲舞台上脸谱最多、最完整的脸谱体系。

2.制作ビデオ

京劇面飾り

京劇臉譜(京劇における隈取)は、18世紀末と19世紀初頭に京劇が形成された後、次第に形成されたのだ。京劇臉譜は形成の過程において、多くの中国地方劇の劇種の臉譜(中国伝統劇における隈取)を取り入れて優劣をつけ、数代の名優や中国伝統劇芸術家の絶え間ない研究、改革を経て、現在の京劇臉譜を形成した。京劇臉譜はいままで中国伝統劇の舞台で種類が最も多く、最も完全な臉譜体系でもある。

京剧脸谱是中国传统脸谱大系中的分支,有脸谱通性及其本身特性。京剧脸谱借鉴了徽、汉、昆、秦、各剧种经验。从一开始就具有较完整的系统性。戏中净、丑勾脸与生角抹彩、旦角拍粉是性质相同的面部化妆手段。须与行头,切末面具等人物风格谐调,并与唱、念、做、打、翻等表演形式协调,因此演戏是前后台戏曲艺术工作的集成。一个脸谱的谱式,一出戏中脸谱的配合,均须涵蕴於这个整体舞台艺术之中,这就是京剧脸谱艺术特点和价值。京剧彩塑脸谱是舞台脸谱的再现,也是舞台脸谱的衍生艺术。

京劇臉譜は中国の伝統的な臉譜系の傍系として、臉譜の通性とその特性を持っている。京劇臉譜は徽劇、漢調、崑曲、秦腔など各地方劇の経験を参考し、最初から完全な系統性を備える。浄と丑の隈取り、生のドーラン拭き、旦の粉パッティングなどは性質が同じ顔化粧手段である。服装と切末・お面、人物性格と調和し、唱念做打(歌、セリフ、舞踊、立ち回り)などの表現形式と調和しなければならないので、芝居は舞台前後の戯曲芸術仕事の集成である。一つの臉譜様式、あるいは一つの芝居の臉譜の協力は、すべてこの全体的な舞台芸術に反映しなければならない。これは京劇臉譜の芸術の特徴と価値である。京劇面飾りは舞台臉譜の再現であり、舞台臉譜の派生芸術でもある。

京剧彩塑脸谱的制作过程

京劇面飾りの手作り方法

1.制模

根据自己喜欢的脸型设计脸谱,然后浇注模具,等模具制好后晾干,修理好模具,等待制坯。

1.モールドの作り

自分の好きな顔型に基づいて面飾りをデザインして、モールドを鋳込み、モールドができたら乾かして修理しておる。

2.制坯

将摔好的胶泥,用石膏模翻出坯子,放到阴凉处阴干,不要暴晒。晾干后抛光上白。或用纸在石膏模具中一层一层的粘贴,要十几层,等贴好后从模子内拿出,放到阴凉处阴干,不要暴晒。等干了后再刷腻子,等刮平后晾干。然后用砂纸抛光,抛好后刷白。做石膏坯子用硅胶模制作,第一层先将泻好的石膏粉均匀的到好,等石膏硬后,在石膏上贴一层棉布,然后再倒一层石膏。制好后凉干,抛光上白。等候绘画。

2.白地の作り

たたきつけておる泥状の粘土を石膏モールドで白地に割って、日光にさらさないように陰干しにする。陰干しにした後、つや出しをして白をつける。または紙で粘土を石膏モールドの中に十数層貼り付けたあと、モールドから取り出して、日光にさらさないように陰干しにする。陰干しにしたらパテを塗り、平らになったらもう一度陰干しにする。そしてサンドペーパーで磨き、磨き上げて白く塗る。シリカゲルのモールドの中に石膏粉を均一に一層敷いて、固まった石膏粉の上に綿布を一枚貼ったあと、石膏粉をもう一層敷く。できあがったら陰干しにして、磨き上げて白く塗る。

3.绘谱

首先构思拟稿,选出您画的京剧流派脸谱,以工笔画法为主,以水粉、广告色、丙烯、国画颜料为主。

3.臉譜の描き

原稿を構想して、描きたい京劇臉譜を選び、工画法を主とし、水粉、ポスターカラー、アクリル、中国画顔料で描く。

4.上漆

画好谱后,在所需要的颜色上上漆,把上好脸谱的漆凉干。

4.ペンキの塗り

必要な色にペンキを塗って、陰干しにする。

5.配饰

将画好的脸谱装饰上他所需髯口(胡须)和盔头。

京剧彩塑脸谱表现题材的广泛性和艺术上的多元化可以说是中国文化博大精深的表现。京剧脸谱的品种繁多,题材丰富,色泽明丽鲜艳,具有庄重。典雅的艺术魅力,舞台用谱达到400种以上。京剧脸谱雅俗共赏,不同艺人制作和绘画有着不同的审美品位,绘制的脸谱,说明人物的性格特征,多种多样,不是千人一面,脸谱是表示喜、怒、哀、乐的活态过程。

5.飾り付け

陰干しにしておる臉譜に対応する「髯口(付け髭)」と「盔頭(頭飾り)」を飾る。

京劇の彩色臉譜の表現題材は広範性と芸術的多様性を共に備えることは中国文化が深く豊かである表現といえる。京劇臉譜は種類が多く、題材が豊富で、色合いが明るく鮮やかで、荘重で典雅な芸術的魅力を持っている。舞台用臉譜は400種類以上に達した。異なる職人の臉譜作品は異なる審美・品位があり、異なる人物の性格特徴を表現しているから、京劇臉譜は多種多様で喜怒哀楽を生き生きと表現しながら、美しく品位を保っており、異なる文化層がおしなべて鑑賞できるものである。

中药香囊

自古香药同源,中药香囊通过对香药配伍,来达到香身和抑制空气中病菌传播的功效。朝阳区非遗项目“传统香品制作技艺”的代表性传承人罗子杰今天就教大家制作一款简单易学的“太月驱疫香囊”。该香方以苍术、藿香为主香,配以紫苏、龙脑香和安息香。具有祛风散寒、燥湿、健脾的功效;同时能行气和胃、开窍醒神;通过培土生金的方法提升肺功能的活力。

漢方薬の香袋

昔から「香薬同源」の言葉がある。漢方薬の香袋は香と薬を配合することで、体を芳しく薫る効果と空気中の病原菌の伝播を抑制する効果を達成する。朝陽区の「伝統的なお香の制作テクニック」という無形文化遺産項目の代表的な後継者である羅子傑は「太月感染症抵抗香袋」の手作り方法を教えてくれる。このお香は蒼朮、カッコウを主として、シソとカプール、安息香が入り、風邪を除いて寒さの邪気を追い出し、湿の邪を払い、脾胃の機能を正常にする効果がありながら、気の流れを良くして胃部の不調を和らげ、意識をはっきりさせる。「培土生金」の方法で肺の機能を高める。

葫芦烙画

葫芦制作工艺品从明朝起即有文字记载。清朝时兰州的“刻制葫芦”和“范制葫芦”曾达到很高的艺术水平,成为朝廷贡品。当时采取的“火烩工艺”将葫芦的木质材料与中国传统的烫画技法相结合,以烙铁代笔,运用国画的白描、工笔、写意等手法,在葫芦光滑坚硬的木质表皮上,创作出人物、山水、花鸟、走兽等作品,随着艺人对艺术的理解和对烙铁的娴熟运用,画面呈现出焦、黑、褐、黄、白等多种层次和国画渲染的效果,表现力非常丰富。

ヒョウタン焼き絵(烙画)

ヒョウタンで工芸品を制作するのは明朝から文字の記録がある。清朝時、蘭州の「刻制ヒョウタン」と「範制ヒョウタン」は非常に高い芸術的水準を持つので貢ぎ物となった。当時、採用した「火絵技工」は焼きごてを「筆」代わりに、ヒョウタンの木質材料と中国の伝統的な焼絵技法を組み合わせ、中国画の線描、工筆、写意などの手法を用いて、ヒョウタンの滑らかで硬い木質表皮の上に人物、山水、花鳥、獣などを描く。芸術に対する職人の理解と焼きごてに対する熟練の使いに伴い、画面はカラメル色、黒色、褐色、黄色、白色など複合レイヤーと中国画ぼかしの効果を共に呈して、表現力が豊かである。

葫芦本色就有古画的基调,在上面临摹出名家的国画作品,线条流畅,形态栩栩如生,给人以耳目一新,不媚不俗的感觉。烙画艺术使葫芦由农家瓜果登上了艺术殿堂,成为一种集拙朴自然和高雅精美为一体的传统民间艺术品,具有很高的欣赏价值和收藏价值。

ヒョウタンの地色には古画の基調があり、その上に名家の中国画作品を模写して、滑らかな線と生き生きとした形で人に目新しく媚びない感じを与える。焼き絵芸術はヒョウタンを農家の瓜果から芸術の殿堂に上がらせ、質朴で飾り気がない感じと優美で精美な感じを一体化した伝統的な民間芸術品となり、高い鑑賞価値と収蔵価値を有している。

5.面人汤

5.「面人湯」

面塑即面人或称江米人,捏制面塑的手艺人俗称捏面人。是用面粉、糯米粉等原料加彩以后艺人利用一把塑刀、剪子等辅助工具,将许多彩色的面团捏塑成各种五颜六色、各式各样的人物和动物造型,简单活泼,色彩艳丽,具有民族特色。它是家喻户晓尽人皆知的一种民间艺术。

面塑(しんこ細工)は「面人」「江米人」と呼ばれ、面塑を作る職人は「捏面人」とも呼ばれる。「捏面人」は小麦粉ともち米の粉などを生地にこねて、色を練り込んでおり、そして彫刻刀、はさみなどの補助工具を利用して、生地をさまざまな色とりどりの活発で色鮮やかな民族の特色を持つ人物や動物の形に造形する。面塑は誰もが知っている民間芸術である。

说到面塑艺术,就不得不说“面人汤”是国家级的非遗项目。面人汤的面塑形成于清末,创始人汤子博以深厚的国学和艺术功底,博采众长,将民间面人由“扦举式”改为“托板式”,进而创出核桃面塑、浮雕面塑、悬塑面人等多种形式。题材也拓展得极为广泛。

面塑芸術といえば、「面人湯」という国家級の無形文化遺産項目と言わざるを得ない。「面人湯」の面塑は清末に深い国学と芸術の基礎を持つ湯子博によって創始された。湯子博はほかの面塑の長所を広く集め、面人を「扦挙式(竹の串で支える)」から「托板式(板で支える)」に変えて、さらにクルミ面塑、エンボス面塑、浮上面塑など様々な形式を作り出し、題材をも非常に幅広く広げた。

“面人汤”传承人 汤岭

自幼受家庭的熏陶及父辈们的影响,从小就喜爱面塑艺术。目前是中国民间文艺家协会、中国工艺美术学会、北京民协的会员,还担任东城区民间艺术家协会副秘书长职务。

「面人湯」後継者の湯嶺

幼い頃から家庭の薫陶や親たちの影響を受け、子供の頃から面塑芸術が好きだった湯嶺は、現在、中国民間文芸家協会、中国工芸美術学会、北京民間文芸家協会の会員で、東城区民間芸術家協会の副事務総長を務めている。

“面人汤”的面塑艺术以家族式传承为主,兼有师徒传承。创始人汤子博最先将自己独创的手艺传授给他的兄长汤有贵和弟弟汤有益,形成了面人汤氏三兄弟。他们以大量成功的作品确立了汤氏面塑流派的地位,使“面人汤”名望大增,在北京面塑艺人中独占鳌头。特别是弟弟汤有益(字子高)的面塑《麻姑献寿》和《旗装官服老人》至今故宫博物院仍然收藏着其作品。

「面人湯」の面塑芸術は家系伝承を主とし、師弟伝承も兼ねている。最初に、創始者の湯子博は独創的な技巧を兄の湯有貴と弟の湯有益に伝授し、「面人湯三兄弟」を形成した。彼らは数多くの成功作で湯氏の面塑流派の地位を確立し、「面人湯」の名声を大きく高め、北京の面塑職人の中でトップを独占した。特に弟の湯有益(字子高)の面塑作の「麻姑献寿」と「旗装官服老人」は今でも故宮博物院に所蔵されている。

面塑艺术是鲜活的、历史的、立体化的记忆,经过百年以上的传承,它以逐渐演变成为深深打动着中国人情感世界的专供人们欣赏的民间工艺品。

面塑芸術は生き生きとした歴史的、立体的な記憶で、百年以上の伝承を経て、徐々に中国人の感情世界を深く感動させる民間工芸品になった。

如今汤氏后代秉承家传,非遗传承在继续,汤氏艺术它给人们的生活凭添了许许多多的乐趣和快乐的享受。

現在、湯氏の子孫は家伝を受け継ぎ、この無形文化遺産を伝承し続けていて、湯氏芸術も人々の生活に多くの楽しみを与えている。

非遗剪纸

新冠肺炎疫情爆发以来,一线医护工作者被人们称为“最美逆行者、“时代最可爱的人”。海淀区非遗项目剪纸技艺代表性传承人、90后姑娘杨钺教大家用剪纸来表现医护人员形象。

無形文化遺産の切り絵細工

新型肺炎が発生して以来、最前線の医療従事者は「最も美しい逆行者」「時代の最もかわいい人」と呼ばれている。海淀区の無形文化遺産項目・切り絵細工の代表的な後継者・「90後(1990年代生まれ)」の女の子・楊鉞は切り絵で医療従事者のイメージを表現することを教えてくれる。

疫情期间,杨钺还创作了剪纸作品《必胜之心》。画面主体是汉字“必”,中间的一点用引发疫情的“冠状病毒”表现。“必”字的一撇如同一把长刀一样劈开病毒,露出了患者求生的手,身穿防护衣的医护人员不畏病毒威胁,跪在地上挽救病患生命。

新型肺炎期間中、楊鉞は「必勝の心」という切り絵作品も創作した。画面には漢字「必」を主体とし、中央の一点は新型肺炎を引き起こす「コロウイルス」で表現されている。「必」の左払いは長い刀のようにウイルスを切り裂き、患者のサバイバル手を見せ、防護服を着た医療従事者はウイルスの脅威を物ともせず、地面にひざまずいて患者の命を救う。


文・北京旅行網

おすすめ

このサイトについて|お問い合わせ•ヘルプ

Copyright@2002-2020 www.visitbeijing.com.cn,All Rights Reserved