中国流行語・肝

2017-12-05

肝(gān)

[動]健康を犠牲にして〜に打ち込む

▲意味

この言い方は、もともと台湾地区の若者が使い始めたものです。

東西の医学では、肝臓が夜間に働き、体調を整える機能を持つと考えられていることから、台湾の若者たちは、極度な夜更かしをし、肝の機能に障害を与えるほど何かに打ちこむことを、爆発の爆の字を動詞に用いて「爆肝」と呼んでいます。

特に中医学の考えかたでは、夜更かしをすることは肝の気を傷(やぶ)ることにつながるため、夜通しで仕事をしたり、ゲームをしたりすることを、肝臓をパンパンに張らせて破裂させるというニュアンスから、「肝臓を破裂させる行為」として誇張して表現しました。

こうした用法が中国大陸に伝わると、ネットでは動詞として使われるようになり、夜更かしして何かをしたり、時間をかけて何かをするという意味になりました。

また、このように、時間をかけて何かをする時に「肝」と言う他にも、他人より一生懸命に健康を犠牲にする人を「肝帝(「肝」のエンペラー)」と呼ぶことがあります。同じ発音で声調の異なる動詞の「干(やる)」や「赶(急いで〜する)」などの意味も含まれていると考えると、イメージが脹らむのではないでしょうか。

▲使い方

[例 文]网游新规不让肝游戏了。

[参考訳]ネットゲームに関する新規定では、長時間プレイが禁じられた。

[出 典]http://money.163.com/17/0504/11/CJJBRCRR002580S6.html

[例 文]肝帝,就是不吃不喝不睡拼命玩游戏的人。

[参考訳]「肝ペラー」とは、飲まず・食わず・寝ずで命懸けでゲームをする人のことです。

[例 文]这么晚了,还有在肝作业的小伙伴吗?

[参考訳]こんな時間に、まだ宿題をやってる御仁がいたりするのかな?

[例 文]期中考试下周即将到达战场,除了熬夜爆肝,你还可以这么过!

[参考訳]中間テストは来週本番を迎える。夜通しで身体を壊して復習するだけでなく、こんなやりかたもあるぞ!

[出 典]http://www.sohu.com/a/203787683_613671

「中国国際放送局」より

中国国際放送局

モデルコース
人気おすすめ