▲Hold住(Hold zhù)

・意味
香港の中国語と英語が混ざった言葉で、英語の「hold」の「持つ」、「抱える」、「握る」、「支える」、「コントロールする」などの意味が、「住」される。中国語の「住」は「留まる」と言う意味があるので、どんなことがあっても「コントロールできる」、「我慢できる」と言う意味になる。否定形の「hold不住」は「堪らない」、「耐えられない」、「コントロールできない」意味。人を励ます時、「頑張ってね」の意味で「一定要Hold住啊」とも言う。
・由来
2011年、台湾の人気テレビ番組「大学生了没」で、あるゲストが変わった英語と滑稽した動作でファッションを紹介した時、「Hold住」をやたらに使ったので、流行語になったという。それによって、その女性ゲストは「hold住姐」と呼ばれた。
・使い方
恐怖又可爱的万圣节美食,你hold住吗?
怖くて可愛いハロウィンのご馳走、あなたは耐えられる?
多少银子才能hold住留学开销。
どのぐらいの金額で留学の費用を賄えるのか。
新人如何hold住职场。
新人はいかに職場で生き残れる(活躍できる)のか。
Hold不住角色的演员不是好演员。
役を演じ切れない俳優はいい俳優ではない。
搞笑喵星人让你hold不住。
おかしくて可愛い猫、笑いが止まらない(堪らない)。
「中国国際放送局」より



